海外ユーザーが「あつまれ どうぶつの森」の日本語バージョンのキャラ名の秘密に気付いてしまう
世界中で大ヒットを飛ばしている任天堂の「あつまれ どうぶつの森」。
ゲーム中に頻繁にダジャレが登場し、名前がジャスティンというキャラクターの種族はビーバーなので「ジャスティン・ビーバー」と言った具合です。
ただし英語バージョンで遊ぶと"C.J."という別の名前になっており、海外の人々はこのダジャレに気付かないだろうと思われたのですが……。
英語の解説サイトにジャスティンの名前も添えてあったことから、海外の人々にもこのダジャレがバレてしまったようです。
I'M SORRY HIS NAME IN JAPANESE IS JUSTIN???
— vivian (@lavendersheeps) June 3, 2020
JUSTIN BEAVER??????? pic.twitter.com/QZiU0CQCg3
このダジャレに気づいてしまったのは、vivianという海外のTwitterユーザー。
「ごめん、日本語バージョンの名前はジャスティンなの???
つまりジャスティン・ビーバー??????」
多くの外国人がこのツイートを見て大ウケしていました。
Twitterの反応をご紹介します。
●日本ではVをBと発音するんだよ。
(※動物のほうは"Beaver"、歌手のほうは"Bieber")
↑英語では"Beaver"だけど、ドイツ語では"Bieber"だよ。
●ノォ、ノォ、ノォ、ノォ! ハハハハ!
●なんてこった、ジャスティン・ビーバーだって!? 面白い!
●驚愕の事実だ……。
●そして生き別れた弟、ダストビン(ゴミ箱)・ビーバー。
(※Dustbinはダスビンと発音するので、Justinと韻を踏んでいる)
●動物の森を英語版でやると、キャラクターに英語名が付けられているが、なぜ日本版で別の英語名を与えるのかわからない。
●デジモンのJuriを思い出すよ。Julieってスペルにしたら自然だと思った。別にいいのだけど、ふむ?
●それと英語版の"Reneigh"(レネー)は日本語版では"Rihanna"(リアーナ)だった。
●C.J.はチップ・ジャスティンの略かもしれない。
↑カナダ・ジャスティン。
●これは偶然にしては出来過ぎている。
●あははははは。
●スペイン語でも彼の名前はC.J.だよ
●誰かがそのチャンスを逃したくなかったんだな。
とても紹介できないほど、多くの人がこの事実に衝撃を受けていました。